Welkom

Fijn dat je komt kijken op mijn krabbelsite.

 

Even iets dat mij nogal bezig hield de afgelopen weken: Het gedoe over proza en poëzie van toen en van nu.

Zoals het wijzigen van woorden en begrippen in de boeken van Roald Dahl. 

 

Waar ik blij mee ben is dat beide versies in de verkoop blijven. De nieuwste druk zal de huidige niet vervangen en dat betekent dat we kunnen kiezen: Het oorspronkelijke verhaal of het verhaal zoals dat nu geschreven zou kunnen zijn.

Hoewel ... Roald Dahl lijkt me nou niet bepaalt een type die zomaar even uit zijn patroon stapt. DE uitgever wil verkopen, maar de schrijver wil vooral dat schrijven wat in zijn/haar hoofd zit. Wat vertelt moet worden. En dat maakt de schrijver toch helemaal zelf uit? 

 

Ja, ik schrok nogal toen ik las hoe er met "rode pen" nogal wat teksten worden gewijzigd.

Nadat ik me er wat meer in verdiepte, maakte de schrik plaats voor bezorgdheid.

Ik vond - en vind nog steeds - dat het niet persé nodig is om woorden en zinnen in jeugdboeken aan te passen aan ontwikkelingen. Immers, over een jaar of vijf kunnen er nieuwe ontwikkelingen zijn die naar de "rode pen" doen grijpen. 

Wat blijft erover van het verhaal, zoals de auteur dat heeft willen vertellen?

Maar ergens tusen toen en nu heeft mijn bezorgdheid gezelschap gekregen van wat meer begrip. Zo gaat dat als je je erin verdiept.

Het is niet moeilijk om je voor te stellen dat het (voor)lezen van verhalen waarin kinderen die niet knap, mooi, slim of moedig zijn beledigd worden, hun lotgenoten behoorlijk pijn kunnen doen. Ze zouden een hekel aan boeken kunnen krijgen. 

Dat moeten we niet willen. 

 

 

Kortom, was ik docent, ik zou de nieuwe versie willen aanschaffen en naast de huidige hanteren. 

Zoek de verschillen en bedenk waarom die er zijn. 

Maar als moeder en oma houd ik het graag bij het  oorspronkelijk verhaal. Want Dahl lees je samen.

En samen kom je er wel uit hoe het zit.

 

Groeten,

Lammy. 

 

Kijk ook eens op Mijn Krabbel pagina. Zo af en toe zet ik daar wat neer.